آهنگ Call It The End، دهمین ترک از اولین آلبوم استدیویی رزی (Rose)، عضو گروه بلک پینک (Black Pink)، به اسم Rosie هست، که توی تاریخ ۶ دسامبر ۲۰۲۴، مصادف با ۱۶ آذر ۱۴۰۳ منتشر شد.
توی این آهنگ رزی داره از رابطهای بلاتکلیف حرف میزنه. رابطهای که توی اون، رزی و کسی که عاشقشه توی وضعیتی گیر افتادن که نمیدونن آیا باید علیرغم علاقهای که بینشون هست، رابطه رو تموم کنن یا بهش ادامه بدن. توی ادامۀ این پست از مجلۀ فرهنگی خبری تهران تا سئول با متن و ترجمۀ آهنگ Call It The End رزی با شما همراه میشیم.
متن و ترجمۀ آهنگ Call It The End رزی:
[Verse 1]
We’re at a crossroad
ما توی یه تقاطعیم
And we don’t know which way to go
و نمیدونیم از کدوم طرف باید بریم
Part of me lost hope
یه بخشی از من امیدش رو از دست داده
And part of me just can’t let go
و یه بخشی از من نمیتونه رها کنه
[Pre-Chorus]
We said we’d cross those bridges when they came
گفتیم وقتی موقعش برسه از اون پلها عبور میکنیم
Now it’s time to give it a name
و حالا باید یه اسمی روی رابطهمون بذاریم
Yeah, we’re at a crossroad
آره، ما توی یه تقاطعیم
So, baby, let me know
پس، عزیزم، بگو بدونم
[Chorus]
?Do I call you my ex or do I call you my boyfriend
تو رو دوستپسر سابق صدا کنم یا دوستپسرم؟
?Call you a lover, do I call you a friend
یه عاشق صدات کنم، یا یه دوست؟
?Call you the one or the one that got away
تو رو کسی صدا کنم که گذاشته و رفته؟
Someone I’ll just have to forget
کسی که مجبورم فراموشش کنم
?Do I call you every night you’re gone or never call you again
شبهایی که نیستی باهات تماس بگیرم یا دیگه هیچوقت این کارو نکنم؟
?Do we have a futurе or should I call it the end
آیا ما آیندهای با همدیگه داریم یا اینکه این دیگه آخر خطه؟
[Verse 2]
We wеre a moment
ما با هم خوب بودیم
And you were my only true oasis
و تو برام مثل اقیانوسی توی دل کویر بودی
Now all those oceans
حالا همۀ آبهای اون اقیانوس
Are falling down our faces
دارن به صورتهامون پاشیده میشن
[Pre-Chorus]
So if we don’t see it through
پس اگر قرار نیست تا تهش بریم
I’m a better me because of you
من به خاطر تو تبدیل به آدم بهتری شدم
Yeah, we’re at a crossroad
آره، ما توی یه تقاطعیم
So, baby, let me know
پس، عزیزم، بگو بدونم
[Chorus]
?Do I call you my ex or do I call you my boyfriend
تو رو دوستپسر سابق صدا کنم یا دوستپسرم؟
?Call you a lover, do I call you a friend
یه عاشق صدات کنم، یا یه دوست؟
?Call you the one or the one that got away
تو رو کسی صدا کنم که گذاشته و رفته؟
Someone I’ll just have to forget
کسی که مجبورم فراموشش کنم
?Do I call you every night you’re gone or never call you again
شبهایی که نیستی باهات تماس بگیرم یا دیگه هیچوقت این کارو نکنم؟
?Do we have a future or should I call it the end
آیا ما آیندهای با همدیگه داریم یا این دیگه آخر خطه؟
[Outro]
?Should I call it the end
باید اینو آخر خط بدونم؟
?Are we lovers or friends
ما عاشقیم یا دوست؟
?Is this as good as it gets
قرار نیست بهتر بشه؟
?Should I call it the end
باید اینو آخر خط بدونم؟
بلینکهای عزیز، نظر شما دربارۀ آهنگ Call It The End رزی چیه؟ خوشحال میشیم نظرات شما رو بدونیم.
توی بخش کامنتها منتظرتون هستیم!