آهنگ اینترنت گرل (Internet Girl) کتسآی (Katseye) که توی تاریخ ۲ ژانویه ۲۰۲۶، مصادف با ۱۲ دی ۱۴۰۴ منتشر شد، دیجیتال سینگل این گروه هستش.
توی این آهنگ، دخترا درباره این صحبت میکنن که چه فشارهایی روی خانمهایی که توی سوشال مدیا هستن، وجود داره. ما هر روز، اونجا قضاوت میشیم، با بقیه مدلها و خانمها مقایسه میشیم و در نهایت، افراد دنیای مجازی و دنیای واقعیمون، ازمون متنفر و دور میشن، چون به خوبی اون خانمهای توی اون رسانهها نیستیم.
دخترای کتسآی توی مصاحبه دیگهای هم گفتن که میخوان با این آهنگ، به همه دخترا این پیام رو بدن که خودشون باشن و هیچوقت، از خودشون بودن دست نکشن. حتی اگه بدترین واکنشها رو هم دریافت کردید، بازم باید به خودتون بودن ادامه بدید و هیچوقت اسیر این تلههای مجازی نشید. توی ادامه این پست از مجله فرهنگی خبری تهران تا سئول با متن و ترجمه آهنگ Internet Girl کتسآی، همراه شما هستیم.

متن و ترجمه آهنگ Internet Girl کتسآی:
[Intro: Manon]
Haven’t you heard? I’m the internet girl (Let’s break this down)
نشنیدی؟ من دختر اینترنتیم (بیا باهم جز به جز بررسیش کنیم)
[Pre-Chorus]
I’m getting out of here
من یه لحظه از اینجا (از این دنیای مجازی) میرم بیرون
[Chorus: Daniela]
Eat zucchini, eat zucchini
کدو بخور، کدو بخور (به تبلیغاتهایی که برای لاغرتر شدن خانمها توی فضای مجازی هست، اشاره میکنه)
Eat zucchini, eat zucchini
کدو بخور، کدو بخور
Do you read me? Like the emoji? (Let’s break this down)
داری من و احساساتم رو میخونی و قضاوت میکنی؟ درست مثل ایموجیها (شکلکها)؟ (بیا باهم کامل بررسیش کنیم)
Oh, won’t you? Oh, won’t you? Oh, won’t you?
اوه، نمیخوای؟ اوه، نمیخوای؟ اوه، نمیخوای؟
[Verse 1: Megan, Sophia, Lara, Daniela]
Haven’t you heard? I’m the internet girl
نشنیدی؟ من دختر اینترنتیم
Every picture of me is “Oh my God, it’s her”
همه با هر عکس من توی فضای مجازی اینجورین که “اوه خدای من، این همون دختره است”
What’s the word? What’s the word? I’m the internet girl
اون کلمه چیه؟ اون کلمه چیه؟ آره، من دختر اینترنتیم
Got your screen so hot, oh, you better take a screenshot
کاری کردم که صفحه گوشیت خیلی جذاب و زیبا بشه، اوه، بهتره یه اسکرین شات ازش بگیری
Haven’t you heard? I’m the internet girl
نشنیدی؟ من دختر اینترنتیم
Yeah, it isn’t my fault that it’s always my turn
هی، تقصیر من نیست که همیشه میدرخشم و توی فضای مجازی، شماره یکم
What’s the word? What’s the word? I’m the internet girl
اون کلمه چیه؟ اون کلمه چیه؟ آره، من دختر اینترنتیم
Ten out of ten, yes, not maybe, that’s just how my mama made me
یه ده از ده کاملم، آره، و این فقط یه احتمال و شانس نیست، چون این دقیقا همونجورییه که مامانم من رو ساخته (منظورش اینه که از همون تولدش، عالی و کامل بوده)
[Pre-Chorus: Yoonchae]
It’s all too much, I fear
این همه واکنش توی فضای مجازی خیلی زیادیه، من میترسم
I’m getting out of here
من دیگه از اینجا (از این دنیای مجازی) میرم بیرون
[Chorus: Manon, Megan]
Eat zucchini, eat zucchini
کدو بخور، کدو بخور
Eat zucchini, eat zucchini
کدو بخور، کدو بخور
Do you read me? Like the emoji? (Let’s break this down)
داری من و احساساتم رو میخونی و قضاوت میکنی؟ درست مثل ایموجیها (شکلکها)؟ (بیا باهم کامل بررسیش کنیم)
Oh, won’t you? Oh, won’t you? Oh, won’t you? (Eat zucchini)
اوه، نمیخوای؟ اوه، نمیخوای؟ اوه، نمیخوای؟ (کدو بخور)
In your feelings (Zucchini), ’cause you need me so
ته ته احساسات و وجودت (کدو، منظورش لاغر و زیبا شدنه) میخوایش، چون تو به من نیاز داری، پس
Keep on breathin’ (Zucchini), ’cause you never know
نفس بکش (کدو)، چون تو هیچوقت نمیدونی
What I might do (Let’s break this down)
که من ممکنه چه کارایی کنم (بیا باهم دقیقتر بررسیش کنیم)
It just might be you
ممکنه نفر بعدی و شماره یک بعدی این دنیای مجازی، تو باشی
[Verse 2: Lara, Yoonchae, Sophia, Manon]
Haven’t you heard? I’m the internet girl
نشنیدی؟ من دختر اینترنتیم
Every picture of me is “Oh my God, it’s her”
همه با هر عکس من توی فضای مجازی اینجورین که “اوه خدای من، این همون دختره است”
What’s the word? What’s the word? I’m the internet girl (Word)
اون کلمه چیه؟ اون کلمه چیه؟ آره، من دختر اینترنتیم (این، اون کلمه است)
Click it, click it, ooh, you hate it, jealousy’s so overrated
روی عکسم کلیک کن، روش کلیک کن، اووه، ازش متنفری، حسادت توی این دنیای مجازی خیلی بیکلاس و زشته
Haven’t you heard? I’m the internet girl
نشنیدی؟ من دختر اینترنتیم
Yeah, it isn’t my fault that it’s always my turn
هی، تقصیر من نیست که همیشه میدرخشم و توی فضای مجازی، شماره یکم
What’s the word? What’s the word? I’m the internet girl
اون کلمه چیه؟ اون کلمه چیه؟ آره، من دختر اینترنتیم
Nobody got what I got, go all day, I never stop
هیچکس چیزی که من دارم رو نداره، تموم روز توی این فضای مجازی فعالم، و هیچوقت هم متوقف نمیشم
[Pre-Chorus: Lara]
It’s all too much, I fear
این همه واکنش خیلی زیادیه، من میترسم
I’m getting out of here
من دیگه از اینجا میرم بیرون
[Chorus: Megan, Lara, Yoonchae, Sophia]
Eat zucchini (In your feelings), zucchini (‘Cause you need me so)
کدو بخور (ته ته احساسات و وجودت)، کدو (میخوایش و به من نیاز داری، پس)
Eat zucchini (Keep on breathin’), zucchini (‘Cause you never know)
کدو بخور (نفس بکش)، کدو (چون تو هیچوقت نمیدونی)
Do you read me? (What I might do) Like the emoji? (It just might be you)
داری من و احساساتم رو میخونی و قضاوت میکنی؟ (که من ممکنه چه کارایی کنم) درست مثل ایموجیها؟ (ممکنه نفر بعدی که ازش متنفر میشم، تو باشی)
Oh, won’t you? Oh, won’t you? Oh, won’t you?
اوه، نمیخوای؟ اوه، نمیخوای؟ اوه، نمیخوای؟
Eat zucchini (In your feelings), zucchini (‘Cause you need me so)
کدو بخور (ته ته احساسات و وجودت)، کدو (میخوایش و به من نیاز داری، پس)
Eat zucchini (Keep on breathin’), zucchini (‘Cause you never know)
کدو بخور (نفس بکش)، کدو (چون تو هیچوقت نمیدونی)
Do you read me? (What I might do) Like the emoji? (And it’s all for you)
داری من و احساساتم رو میخونی و قضاوت میکنی؟ (که من ممکنه چه کارایی کنم) درست مثل ایموجیها؟ (و همه این کارا هم به نفع خودته تا از این تنفر و حسادت نجاتت بدم)
Oh, won’t you? Oh, won’t you? Oh, won’t you?
اوه، نمیخوای؟ اوه، نمیخوای؟ اوه، نمیخوای؟
[Outro: Daniela]
Haven’t you heard? I’m the internet girl
نشنیدی؟ من دختر اینترنتیم

آیکونهای عزیز، نظرتون راجع به آهنگ Internet Girl کتسآی چیه؟ کدوم بخش این آهنگ رو بیشتر دوست داشتید؟
توی بخش کامنتها منتظر نظراتتون هستیم ^-^







