متن و ترجمه آهنگ Still Life از RM

آهنگ “Still Life” که دومین آهنگ از اولین فول آلبوم RM یعنی Indigo است، در تاریخ 2 دسامبر 2022، معادل یازدهم آذر 1401 منتشر شد. آهنگ Still Life که به معنای “هنوزم زندگی” است، توسط آر ام و چند آهنگساز مشهور دیگه نوشته، تهیه و تنظیم شده است. این آهنگ نیز حاصل همکاری دو خواننده معروف و حرفه‌ای یعنی آر ام از گروه بی تی اس و اندرسون پاک، رپر، خواننده، ترانه سرا و آهنگساز معروف آمریکایی که توانسته کسب سه جایزه گرمی را در کارنامه هنری خود ثبت کند، می‌باشد. در این پست از مجله فرهنگی خبری تهران تا سئول به بررسی متن و ترجمه آهنگ Still Life از RM این آرتیست محبوب کره جنوبی پرداخته ایم. با ما همراه باشید!!

متن و ترجمه آهنگ Still Life آر ام


متن و ترجمه آهنگ Still Life:

[Intro: Anderson .Paak & RM]

I’m still life (Oh, yeah, yeah, what?)

من یه زنده بی جونم (عبارت still life به معنای طبیعت بی‌جان هستش و منظور آر ام ازش یه انسان زنده از نظر فیزیکیه نه از نظر روحی) (اوه، آره، آره، چی؟)

I’m still life (Yo, what?)

من یه زنده بی جونم (تو، چی هستی؟)

I’m still life (Uh-huh, ayy, yeah)

من یه زنده بی جونم (آه-هاه، ای، آره)

I’m still life (Oh, yeah, everybody, let’s go, let’s go)

من یه زنده بی جونم (اوه، آره، همگی، بزنید بریم، بزنید بریم)

[Chorus: RM]

난 still life, but I’m movin’

من یه زنده بی جونم، اما همچنان به حرکت کردنم و تلاش‌هام ادامه میدم

Just live now, goin’ forward, yeah

فقط سعی میکنم توی لحظه زندگی کنم (زنده بمونم)، به سمت جلو حرکت کنم و ادامه بدم، آره

멈추지 않는 정물

من یه آدم بی جونم که متوقف نمیشه

또 피워 나의 꽃을

و دوباره شکوفه میزنم و سبز میشم

Gimme no name ’cause I’m untitled (Oh, yeah)

هیچ اسم و لقبی بهم ندید چون من یه آدم خاص ناشناخته و بی‌نامم (اوه، آره) (منظورش اینه که اون یه آدم خاص و عجیبه که کسی نمی‌شناستش مثل یه آدم کمیاب)

계속 전시되는 내 삶 (Oh, yeah)

زندگیم روی حالت پخش و نمایشه (اوه، آره) (منظورش اینه که با وجود تموم سختی‌ها و مشکلات اما زندگیش همچنان جریان و ادامه داره)

그래도 삶 아직도 삶 (Oh)

یه زنده بی جون، یه زنده بی جون (اوه)

[Verse 1: RM]

과건 가버렸고 미랜 모르네 (Oh-oh)

گذشته تموم شده و گذشته، درباره آینده هم که خبر نداری (اوه-اوه)،

두 갈래길에서 숨 고르네

نفسم رو از شدت هیجان و ترس توی دوراهی پیش رویی که باید انتخابش کنم حبس کردم

벗어나고 싶어 이 캔버스의 틀 (Oh-oh)

می‌خوام از این تابلو نقاشی که منو توش حبس کردن خارج شم (اوه-اوه)

어제와 내일이 내게 드리운 그늘

از این در نقش سایه بودن و عمل کردن که همیشه روی من دیروز و آینده کنترل داشته

난 그저 담담하게 live errtime (Oh-oh)

من خیلی آرومم و از هر لحظه زندگیم لذت میبرم و زندگیشون میکنم (اوه-اوه)

24/7 yeah, baby, I’m on time

هر لحظه از 24 ساعت و هفت روز هفته رو، آره، عزیزم، من همیشه توی لحظه زندگی میکنم

난 그저 오늘을 살아 1분 1초마다

من فقط توی لحظه و امروزم زندگی میکنم، توی هر دقیقه، توی هر ثانیه

가진 전불 다 걸어

من روی همه چیزم سر اثبات این حرف شرط می‌بندم

What you know about me, huh?

تو در مورد من چی می‌دونی، هاه؟ (منظورش اینه که منو قضاوت نکن یا باهام شرط نبند چون تو هیچی از من نمی‌دونی)

[Chorus: Anderson .Paak]

I’m still life (Ooh-ooh)

من یه زنده بی جونم (اووه-اووه)

Yeah, can’t lock me in the frame, I’m movin’, yeah-eh

تو نمیتونی منو توی یه بوم نقاشی (توی یه چارچوب) زندونی کنی، چون من همیشه در حال حرکت و اوج گرفتنم، آره-اه

I’m still life (Ooh-ooh)

من یه زنده بی جونم (اووه-اووه)

Life is better than the death, I’ll prove it

زندگی و زنده بودن بهتر از مرگه، من اینو اثبات میکنم

[Post-Chorus: Anderson .Paak, RM]

I’m still life, but I’m movin’

من یه زنده بی جونم، اما همچنان به حرکت کردنم و تلاش‌هام ادامه میدم

Just live now, goin’ forward yeah

فقط سعی میکنم توی لحظه زندگی کنم، به سمت جلو حرکت کنم و ادامه بدم، آره

멈추지 않는 정물

من یه آدم بی جونم که متوقف نمیشه

또 피워 나의 꽃을

و دوباره شکوفه میزنم و سبز میشم

I’m still life, but I’m movin’

من یه زنده بی جونم، اما همچنان به حرکت کردنم و تلاش‌هام ادامه میدم

Just live now, goin’ forward, yeah

فقط سعی میکنم توی لحظه زندگی کنم، به سمت جلو حرکت کنم و ادامه بدم، آره

멈추지 않는 정물

من یه آدم بی جونم که متوقف نمیشه

Yo, I never stop bay, let’s get it now

تو، من هرگز متوقف نمیشم عزیزم، بیا همین الان آرزوهامون رو بدست بیاریم

[Verse 2: RM]

Errday is my day one, brother

هر روز زندگیم، مثل روز اول زندگیم و تولدم میمونه، داداش

Baby 난 돈으로 시간을 벌어

عزیزم، من با پولام برای خودم وقت می‌خرم (داره به برعکس این حمله معروف زمان قابل خریدن نیست اشاره می‌کنه)

걔네 조롱은 듣지 마 니 귀 버려

به انتقادها و ریشخند هاشون گوش نکن، گوش هات رو بگیر

꼭 버러지들 온라인에 목숨 걸어

مطمئن شو که آدمای منفی و بد زندگی مجازی و آنلاین شون رو از دست بدن تا دیگه نتونن از کسی انتقاد کنن

Trendsetter? I’m a friend, better

یه ترند ساز؟ نه من یه شخص بهترم، من دوستتم

식상해질 정도의 go-and-getter

وضعیت زندگیت خسته کننده است، برو و آرزوهات رو بدستشون بیار تا زندگیت هیجان انگیز بشه

결국 니가 원하는 대론 되지 않았지

اونجوری که تو میخواستی و فکر میکردی نشد (منظورش اینه که نتونستی منو زمین بزنی)

바램관 달리 너무 잘 살아대네 내 뜻대로, huh

تو برخلاف اینکه من آرزو کردم نتیجه بد کارت رو ببینی اما زندگی خوبی داری، هاه

(Ninety-four) livin’ in 한남대로

(نود و چهار) (عدد نود و چهار اشاره به وضعیت خوب زندگی داره) توی هانام درو زندگی می‌کنم

(Ninety-one) look at my 탄탄대로

(نود و یک) (عدد نود و یک توی علم اعداد اشاره به یه شروع و موقعیت جدید داره) به کت و شلوار شیک و خفنم نگاه کن (منظورش اینه که به موقعیت جدیدی که دارم نگاه کن)

갈 일이 없어 이젠 강남대로

هیچ کس نمیتونه به گانگنام درو بره و توش زندگی کنه (اینقدر که گرونه)

월세 밀린 넌 빨리 당장 방 빼고

و توام الان بابت اجاره ات کلی بدهکاری. همین الان تا بیشتر از این بدهکار نشدی از اتاقت برو بیرون

What a poor flex, hon’, look at yo chain

چه آدم متکبر بی‌ارزشی، عسلم، به زنجیری که دور گردنت بستن نگاه کن (منظورش اینه که تو برده حرف‌های بقیه ای)

Me rather do it like, “Look at my stain”

من ترجیح میدم که آدمی باشم که بهش بگن، نگاه کن به این لکه ناهماهنگم (منظورش اینه که بهم بگن من یه آدم بی‌ارزش و ناهنجارم)

오늘을 살아 잡초처럼

هر روز زندگیت رو مثل یه علف هرز زندگی کن (منظورش اینه که رشد کن و پیشرفت کن حتی اگه بقیه مخالف تو باشن و ازت بد بگن)

걍 화초처럼 but I never stay

مثل یه گیاه زندگی کن که همیشه رشد می‌کنه علیرغم تمام شرایط، اما من هرگز نمی‌ایستم و متوقف نمیشم

[Interlude]

Oh, shit (Oh, shit)

اوه، لعنت بهش (اوه، لعنت بهش)

Hahahaha

هاهاهاها

Hey, Paak, what’s up?

هی، پااک، چه خبر؟

You know what I’m doin, what you know what I’m sayin’?

می‌دونی دارم چیکار می‌کنم، می‌دونی دارم راجع به چی صحبت می‌کنم؟

I know what you sayin’ bro

[?]

می‌دونم چی داری میگی، داداش (منظورت رو فهمیدم)

Yeah, come on

آره، بزن بریم

[Chorus: Anderson .Paak]

I’m still life (Ooh-ooh)

من یه زنده بی جونم (اووه-اووه)

Yeah, can’t lock me in the frame, I’m movin’, yeah-eh

تو نمیتونی منو توی یه بوم نقاشی (توی یه چارچوب) زندونی کنی، چون من همیشه در حال حرکت و اوج گرفتنم، آره-اه

I’m still life (Ooh-ooh)

من یه زنده بی جونم (اووه-اووه)

Life is better than the death, I’ll prove it

زندگی و زنده بودن بهتر از مرگه، من اینو اثبات میکنم

[Post-Chorus: Anderson .Paak, RM]

I’m still life, but I’m movin’

من یه زنده بی جونم، اما همچنان به حرکت کردنم و تلاش‌هام ادامه میدم

Just live now, goin’ forward yeah

فقط سعی میکنم توی لحظه زندگی کنم، به سمت جلو حرکت کنم و ادامه بدم، آره

멈추지 않는 정물

من یه آدم بی جونم که متوقف نمیشه

또 피워 나의 꽃을

و دوباره شکوفه میزنم و سبز میشم

I’m still life, but I’m movin’

من یه زنده بی جونم، اما همچنان به حرکت کردنم و تلاش‌هام ادامه میدم

Just live now, goin’ forward, yeah

فقط سعی میکنم توی لحظه زندگی کنم، به سمت جلو حرکت کنم و ادامه بدم، آره

멈추지 않는 정물

من یه آدم بی جونم که متوقف نمیشه

Yo, I never stop bay, let’s get it now

تو، من هرگز متوقف نمیشم عزیزم، بیا همین الان آرزوهامون رو بدست بیاریم

متن و ترجمه آهنگ Still Life آر ام


موزیک متن آهنگ Still Life آر ام

آر ام عضو گروه بی تی اس، برای یکی از آهنگ‌های فول آلبوم جدید خود، Indigo، در تاریخ 6 دسامبر 2022 معادل 15 آذر ماه 1401، موزیک ویدیویی را منتشر کرد که بسیار به درک هرچه بیشتر و بهتر متن و فضای جالب موجود در این آهنگ کمک می‌کند.


آرمی نظرتون راجع به این آهنگ آر ام چیه و حس می‌کنید که آر ام چه مفهومی رو از طریق این آهنگ میخواد به آرمی منتقل کنه؟ منتظر نظرات شما دوستان آرمی مون هستیم.


برای دریافت آخرین اطلاعیه ها و ادیت‌های مربوط به کیپاپ در کانال تلگرام ما عضو شوید.

 

ممکن است شما دوست داشته باشید
ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

از نظر شما متشکریم!

2 نظرات
  1. No one می گوید

    BTS♡ARMY FOREVER

    1. Dream13 می گوید

      Yess, our love and relation is beyond 😎🔥💜